Dondok Ulzytuev foi um dos chamados poetas nacionais. Ele nasceu e viveu sua vida na URSS e conseguiu se tornar bastante famoso fora de sua pequena terra natal - Buriácia. Só que agora o prazo foi medido para ele, como para muitos talentos brilhantes, um muito curto ...
Dondok Ayushevich Ulzytuev nasceu em 5 de dezembro de 1936 no Shibertui ulus do Bichur aimag da ASSR Buryat-Mongol. Ele começou a escrever poesia em seus anos de escola, frequentou um círculo de amantes de sua língua nativa "Oshon", liderado por um professor de língua e literatura buriat, Tsyregma Namdakovna Namdakova. Em 1953, o jornal "Buryat-Mongoloi γnen" publicou um poema do oitavo ano Ulzytuev chamado "Dove". Quando Dondok já se formou na escola, seus poemas em russo traduzidos por V. Martynov foram publicados pela Buryat-Mongolian Komsomolets.
A literatura se tornou para Ulzytuev não um hobby, como para muitos outros, mas uma profissão. Depois da escola, ele conseguiu um emprego na editora de livros Buryat. Em 1957, a primeira coleção de seus poemas, Três Segredos da Pena, foi publicada em Ulan-Ude. O talentoso poeta foi rapidamente notado e publicado ativamente. Em 1963, já membro do Sindicato dos Escritores, formou-se no Instituto Literário A. M. Gorky. Depois houve trabalho na editora da revista "Baikal".
A carreira literária de Ulzytuev subiu rapidamente. Suas obras foram traduzidas para o russo e por mestres como Yevgeny Yevtushenko, Mikhail Svetlov, Stanislav Kunyaev. Eles foram publicados nas revistas "Baikal", "Juventude", "Mudança", "Faísca", "Znamya", "Amizade dos Povos", etc. As coleções foram publicadas nas editoras centrais de Moscou. A poesia de Ulzytuev foi traduzida não apenas para o russo, mas também para o Kalmyk, mongol, cazaque, estoniano, húngaro ... E Dondok também escreveu músicas, e algumas delas se tornaram sucessos: "Gunsema", "Lyrical Song", "Autumn Song" .
O crítico I. Penkovsky em 1966 nas páginas da revista "Amizade dos Povos" falou do poeta da seguinte forma:
"Ulzytuev é felizmente dotado pela natureza com um dom poético genuíno: ele tem um olho poético aguçado e preciso, pensamento poético ativo, uma reação figurativa viva às impressões visuais e espirituais e uma voz lírica muito atraente ... ele do povo e naturalmente sentida profundamente."
"Tudo vai se tornar realidade, apenas o oposto"
Filho das estepes do Baikal, nativo dos ulus, Ulzytuev não conseguia esconder a melancolia penetrante que transparece em quase todos os seus poemas. Saudades de povos e civilizações passadas:
Onde estão os deuses dourados -
estátuas em prata
Com a cara de Batu Khan? —
Em algum lugar da Selenga.
(Os Buriates têm o costume de jogar na água estátuas de ouro e prata de deuses.)
E, no entanto, sendo representante de uma antiga família xamânica, Dondok aparentemente era dotado de um dom profético. Como lembra Stanislav Kunyaev em seu artigo “Corri pelo arco-íris”, publicado no segundo volume da antologia “Leave. Stay. Live”, dedicado à memória de poetas que morreram antes dos 40 anos (M., 2020) , uma vez, durante algumas festas na aldeia de Buryat, Ulzytuev foi convidado a ler a sorte em um ombro de cordeiro. Olhando para os ossos, o poeta começou a transmitir:
- As chuvas cairão em seus prados com o tempo, e o calor chegará até você com o tempo ... Seus rebanhos se multiplicarão bem. Os homens serão fortes e as mulheres serão fiéis a seus maridos... Seus filhos serão saudáveis e suas famílias serão populosas.
Quando mais tarde Kunyaev perguntou a seu camarada se ele realmente sabia adivinhar ou apenas disse o que lhe vinha à mente, Dondok respondeu:
“Eu realmente posso adivinhar. Vovó ensinou. Só que, como diz o ombro do cordeiro, muito do que eu estava dizendo aqui acontecerá ao contrário.
De acordo com o testemunho do mesmo Kunyaev, no início da década de 1970, Ulzytuev disse que "o final do século será marcado por violentas explosões de nacionalismo". Tudo isso se tornou realidade ao longo do tempo. Mas Dondok não estava destinado a viver até o final do século.
Quando você lê os poemas de Ulzytuev, parece que ele previu sua partida precoce:
e de todo o mundo
à noite e de manhã
no monte da minha sepultura
todos os pássaros do mundo voam
e deixar uma lembrança
uma caneta...
Subscrever Pravda Telegram channel, Facebook, Twitter