Souvenir de Guerra

Por Raul Longo

Souvenir de Guerra - Relicários aos estadunidenses surgiu de uma idéia tentada pelo Henfil quando esteve nos Estados Unidos e publicou suas tiras especialmente produzidas para aquele público.

Indignados, os leitores dos jornais onde se imprimiram as tirinhas do Henfil por algumas edições, pediram que fosse retirado sob ameaça de suspenderem suas assinaturas. A principal razão apontada era de que aquilo não seria americano.

Afora que americanos somos todos, da Patagônia acima, ainda acho que os Estados Unidos precisam ouvir o mundo, já que entendem que todos deveríamos usar calça jean desbotada para aprender o que seja liberdade.

Daí, cansado dessa história de sempre termos de escutar a mesma inconvincente velha história, imaginei entrar na contra-mão através de amigos de lá que fizessem circular alguns poemas simples e fáceis pela web, entre seus correspondentes.

Enviei a amostra abaixo, traduzida ao inglês pela amiga Alyda Sauer, e ao espanhol pelo amigo Santiago Serrano.

Os amigos dos Estados Unidos me garantiram que ninguém entenderia o que escrevi, e que a grande maioria das personalidades citadas no poema são totalmente desconhecidas naquele país.

Depois veio a crise e me surgiu outra idéia, considerando que nenhum teórico ou político comunista conseguiu ser tão esclarecedor quanto a impraticabilidade do sistema capitalista, quanto o presidente estadunidense. Mas ainda não imagino a quem propor que se institua o prêmio Karl Marx, para distinguir George W. Bush por ter conseguido quebrar o sistema em todo o mundo, comprovando quanto o sábio alemão estava certo e foi previdente.

De toda forma, como o poema já está feito e a Alyda e o Santiago tiveram o trabalho de traduzí-lo, aí vai em inglês e depois em espanhol para o caso de conhecerem algum estadunidense capaz de reconhecer alguém entre os homenageados pelos versos.

The Angels from Satan's Nest

Raul Longo – tradução Alyda Sauer

The angels are falling from Satan's nest!

All of them!

One by one they fall in

the depths of Paul Robson's

lament.

Deaf to the sharp desperation of

Janis Joplin,

Mephistopheles´ sons

hurling down the last angels from Satan's nest.

All of them fall!

From Steinbeck

to Michael Moore.

From Will Eisner

to Andy Warhol.

There are no more angels in Satan's nest.

Not one!

Thomas Jefferson falls,

Benjamin Franklin falls!

They fall, all the angels from Satan's nest.

Only the tearing howl of Ginsberg

follows the fall of the angels from Satan's nest.

And the last of Whitman's verse,

in a gloomy requiem flight

to what once has been a nation.

But the angels,

there's not one left!

Neither the most pure like Henry Miller.

Nor the doubtful and dubious like Thomas Edison.

Hurls down James Dean.

In flames fall Fred

and Ginger Rogers.

No more angels in Satan's nest.

No, as a breath divine like

Louis Armstrong's

Cannot exorcise the children of

the adder

which corrupts the great eagle of the north.

The great Satan's vulture!

So they fall, the angels from Satan's nest.

One by one, all of them fall.

And their souls, let them be prayed upon by

Mahalia Jackson,

for the angels were expelled

and there's no longer hope for

Satan's children.

Neither Tom Waits!

Nor Tom Sawyer,

bombed.

Marilyn Monroe torn to pieces,

Hemingway impaled.

Gore Vidal cries no more,

For there's nothing left in Satan's nest.

Kerouac left the road,

and Twain cries over Huck Finn's broken body,

not even Clemens survived in Satan's kingdom.

Poe and Pound adds that

No trace of angels remain in Satan's nest.

Nil!

No one!

No longer Ella Fitzgerald's velvet

or Duke Ellington's grace.

Absolutely nothing.

Ashamed, Chomsky denies,

Bonnie e Clyde sniffle like abandoned children.

In Satan's nest,

only the belch of the putrid tedium

and the slow tearing of the zombies

that feed the brood of demons,

for the ancient angels

they all have fallen.

Los ángeles del nido de satán

]

Raul Longo – tradução Santiago Serrano

¡Caen los ángeles del nido de Satán!

¡Todos!

Uno por uno caen en el

lamento profundo

de Paul Robson.

Sordos al desespero agudo de

Janis Joplin,

los hijos de Mefistófeles

precipitan los últimos ángeles del nido de Satán.

¡Caen todos!

De Steinbeck

a Michael Moore.

De Will Eisner

a Andy Warhol.

No hay más ángeles en el nido de Satán.

¡Ninguno!

¡Cae Thomaz Jefferson,

Cae Benjamim Franklin!

Caen todos los ángeles del nido de Satán.

Sólo el aúllo de Ginsberg

acompaña la caída de los ángeles del nido de Satán.

Y postrero verso de Whitman,

en melancólico vuelo de réquiem

a lo que fue una nación.

¡No resta ni uno!

Ni los más puros como Henry Miller,

Tampoco los insertos e dudosos como Thomaz Edison.

Se precipita James Dean,

Incendian Astaire

y Ginger Rogers.

No hay más ángeles en el nido de Satã.

No, mientras el soplo divino

del Louis Armstrong

sea incapaz de exorcizar los hijos

de la serpiente

que envenena la gran águila del norte.

¡El gran buitre de Satán!

Y caen los ángeles del nido de Satán.

Uno por uno caen todos.

Sus almas que encomiende

Mahalia Jackson,

pues los ángeles fueron expulsados

y no hay más esperanzas para los

hijos de Satán.

Ni Tom Waits!

Ni Tom Sawyer,

bombardeado.

Marilyn Monroe cuarteada,

Hemingway estacado.

Gore Vidal no llora más,

pues nada resta en el nido de Satán.

Kerouac salió de la ruta,

y Twain llora sobre el cuerpo de uno dilacerado Huck Finn,

pues ni Clemens sobrevive en el reino de Satã.

Poe y Pound contabilizan que

nada restó de angélico en el nido de Satán.

¡Nada!

¡Nadie!

Ni el veludo de Ella Fitzgerald

Ni la fina estampa de Duke Ellington.

Absolutamente nada.

Avergonzado, Chomsky regacea,

Bonnie y Clyde lloran como niños olvidados.

En el nido de Satán,

solo el arruto del hastío fétido

y el asombrar de los zombis

que alimentan los hijotes demonios.

Antiguos ángeles, todos se cayeran.

* * *

Raul Longo

Subscrever Pravda Telegram channel, Facebook, Twitter

Author`s name Pravda.Ru Jornal