Por Raul Longo
Souvenir de Guerra - Relicários aos estadunidenses surgiu de uma idéia tentada pelo Henfil quando esteve nos Estados Unidos e publicou suas tiras especialmente produzidas para aquele público.
Indignados, os leitores dos jornais onde se imprimiram as tirinhas do Henfil por algumas edições, pediram que fosse retirado sob ameaça de suspenderem suas assinaturas. A principal razão apontada era de que aquilo não seria americano.
Afora que americanos somos todos, da Patagônia acima, ainda acho que os Estados Unidos precisam ouvir o mundo, já que entendem que todos deveríamos usar calça jean desbotada para aprender o que seja liberdade.
Daí, cansado dessa história de sempre termos de escutar a mesma inconvincente velha história, imaginei entrar na contra-mão através de amigos de lá que fizessem circular alguns poemas simples e fáceis pela web, entre seus correspondentes.
Enviei a amostra abaixo, traduzida ao inglês pela amiga Alyda Sauer, e ao espanhol pelo amigo Santiago Serrano.
Os amigos dos Estados Unidos me garantiram que ninguém entenderia o que escrevi, e que a grande maioria das personalidades citadas no poema são totalmente desconhecidas naquele país.
Depois veio a crise e me surgiu outra idéia, considerando que nenhum teórico ou político comunista conseguiu ser tão esclarecedor quanto a impraticabilidade do sistema capitalista, quanto o presidente estadunidense. Mas ainda não imagino a quem propor que se institua o prêmio Karl Marx, para distinguir George W. Bush por ter conseguido quebrar o sistema em todo o mundo, comprovando quanto o sábio alemão estava certo e foi previdente.
De toda forma, como o poema já está feito e a Alyda e o Santiago tiveram o trabalho de traduzí-lo, aí vai em inglês e depois em espanhol para o caso de conhecerem algum estadunidense capaz de reconhecer alguém entre os homenageados pelos versos.
The Angels from Satan's Nest
Raul Longo tradução Alyda Sauer
The angels are falling from Satan's nest!
All of them!
One by one they fall in
the depths of Paul Robson's
lament.
Deaf to the sharp desperation of
Janis Joplin,
Mephistopheles´ sons
hurling down the last angels from Satan's nest.
All of them fall!
From Steinbeck
to Michael Moore.
From Will Eisner
to Andy Warhol.
There are no more angels in Satan's nest.
Not one!
Thomas Jefferson falls,
Benjamin Franklin falls!
They fall, all the angels from Satan's nest.
Only the tearing howl of Ginsberg
follows the fall of the angels from Satan's nest.
And the last of Whitman's verse,
in a gloomy requiem flight
to what once has been a nation.
But the angels,
there's not one left!
Neither the most pure like Henry Miller.
Nor the doubtful and dubious like Thomas Edison.
Hurls down James Dean.
In flames fall Fred
and Ginger Rogers.
No more angels in Satan's nest.
No, as a breath divine like
Louis Armstrong's
Cannot exorcise the children of
the adder
which corrupts the great eagle of the north.
The great Satan's vulture!
So they fall, the angels from Satan's nest.
One by one, all of them fall.
And their souls, let them be prayed upon by
Mahalia Jackson,
for the angels were expelled
and there's no longer hope for
Satan's children.
Neither Tom Waits!
Nor Tom Sawyer,
bombed.
Marilyn Monroe torn to pieces,
Hemingway impaled.
Gore Vidal cries no more,
For there's nothing left in Satan's nest.
Kerouac left the road,
and Twain cries over Huck Finn's broken body,
not even Clemens survived in Satan's kingdom.
Poe and Pound adds that
No trace of angels remain in Satan's nest.
Nil!
No one!
No longer Ella Fitzgerald's velvet
or Duke Ellington's grace.
Absolutely nothing.
Ashamed, Chomsky denies,
Bonnie e Clyde sniffle like abandoned children.
In Satan's nest,
only the belch of the putrid tedium
and the slow tearing of the zombies
that feed the brood of demons,
for the ancient angels
they all have fallen.
Los ángeles del nido de satán
]
Raul Longo tradução Santiago Serrano
¡Caen los ángeles del nido de Satán!
¡Todos!
Uno por uno caen en el
lamento profundo
de Paul Robson.
Sordos al desespero agudo de
Janis Joplin,
los hijos de Mefistófeles
precipitan los últimos ángeles del nido de Satán.
¡Caen todos!
De Steinbeck
a Michael Moore.
De Will Eisner
a Andy Warhol.
No hay más ángeles en el nido de Satán.
¡Ninguno!
¡Cae Thomaz Jefferson,
Cae Benjamim Franklin!
Caen todos los ángeles del nido de Satán.
Sólo el aúllo de Ginsberg
acompaña la caída de los ángeles del nido de Satán.
Y postrero verso de Whitman,
en melancólico vuelo de réquiem
a lo que fue una nación.
¡No resta ni uno!
Ni los más puros como Henry Miller,
Tampoco los insertos e dudosos como Thomaz Edison.
Se precipita James Dean,
Incendian Astaire
y Ginger Rogers.
No hay más ángeles en el nido de Satã.
No, mientras el soplo divino
del Louis Armstrong
sea incapaz de exorcizar los hijos
de la serpiente
que envenena la gran águila del norte.
¡El gran buitre de Satán!
Y caen los ángeles del nido de Satán.
Uno por uno caen todos.
Sus almas que encomiende
Mahalia Jackson,
pues los ángeles fueron expulsados
y no hay más esperanzas para los
hijos de Satán.
Ni Tom Waits!
Ni Tom Sawyer,
bombardeado.
Marilyn Monroe cuarteada,
Hemingway estacado.
Gore Vidal no llora más,
pues nada resta en el nido de Satán.
Kerouac salió de la ruta,
y Twain llora sobre el cuerpo de uno dilacerado Huck Finn,
pues ni Clemens sobrevive en el reino de Satã.
Poe y Pound contabilizan que
nada restó de angélico en el nido de Satán.
¡Nada!
¡Nadie!
Ni el veludo de Ella Fitzgerald
Ni la fina estampa de Duke Ellington.
Absolutamente nada.
Avergonzado, Chomsky regacea,
Bonnie y Clyde lloran como niños olvidados.
En el nido de Satán,
solo el arruto del hastío fétido
y el asombrar de los zombis
que alimentan los hijotes demonios.
Antiguos ángeles, todos se cayeran.
* * *
Raul Longo
Subscrever Pravda Telegram channel, Facebook, Twitter