Campanha incentiva doação de livros para Centro Lusófono de S. Petersburgo
O objetivo é ajudar a difundir e estimular o ensino da Língua Portuguesa na Rússia
Segundo levantamento feito pelo professor Vadim Kopyl, diretor da instituição, mais de 40 livros já chegaram pelo correio ao Centro Lusófono desde o final de setembro, quando ocorreram as primeiras doações. Da Editora da Universidade Estadual de Campinas (Unicamp), o Centro recebeu os livros: Gramática de Português Falado (8 volumes); Gramática de Português Culto Falado no Brasil (3 volumes); Bons Dias!, de Machado de Assis; e Autobibliografias, de Abel Barros Baptista.
Da Academia Brasileira de Letras: Obra Completa de Casimiro de Abreu; Estudos sobre Os Lusíadas, de José Maria Rodrigues; Dicionário dos Sinônimos da Língua Portuguesa; de Rocha Pombo; Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa; Dicionário de Machado de Assis, de Ubiratan Machado; Sonetos, de Guilherme de Almeida; Estudos Filológicos, de Antenor Nascentes; e Dificuldades da Língua Portuguesa, de M. Said Ali. Da editora Letra Selvagem, de Taubaté-SP, recebeu cinco exemplares do romance Pobre Gente (2011), de Dostoievski, tradução de Luís Avelima.
De autores, o Centro recebeu do poeta e acadêmico Lêdo Ivo os livros Vento do Mar (poesia e ensaios) e Ajudante de Mentiroso (ensaios); de Teolinda Gersão, uma das principais romancistas portuguesas da atualidade, o romance A Cidade de Ulisses; e do professor e jornalista Adelto Gonçalves, Bocage: o Perfil Perdido (biografia), Barcelona Brasileira (romance), Os Vira-latas da Madrugada (romance), Fernando Pessoa: a Voz de Deus (ensaios e artigos), e Mariela Morta (contos). Este autor enviou também um exemplar de O eterno marido, de Dostoievski (São Paulo, Editora 34, 2003), tradução de Boris Schnaiderman.
Ao receber as doações, o professor Vadim Kopyl disse que estava profundamente emocionado e agradecido pela contribuição das instituições e editoras brasileiras e de autores do Brasil e de Portugal para o enriquecimento do acervo do Centro. "Fiquei verdadeiramente impressionado com o desejo de todos em nos ajudar no trabalho de difusão da Língua Portuguesa", disse.
Fundado em 1999, o Centro Lusófono Camões começa o ano, em média, com 15 estudantes russos de Português. Os estudantes entram no nível zero, passando para o nível médio, chegando ao nível superior. Em média, formam-se de sete a oito alunos por ano. Desde a sua fundação, o Centro já publicou em edições bilingue livros como o Guia de Conversação Russo-Portuguesa Contemporânea, Poesia Portuguesa Contemporânea (2004), que reúne poemas de 26 poetas portugueses, e Vou-me embora de mim (2007), do poeta português Joaquim Pessoa.
Em 2006, com o apoio da Embaixada do Brasil em Moscou, o Centro publicou o livro Contos, de Machado de Assis (1839-1908), em edição russo-portuguesa. Em 2007, publicou Contos Escolhidos, também de Machado de Assis, igualmente em edição russo-portuguesa. A Universidade de Coimbra, a Biblioteca Nacional de Lisboa, o Instituto Camões e a Fundação Calouste Gulbenkian são algumas das instituições culturais portuguesas que têm cooperado com o trabalho dos lusistas russos.
SERVIÇO - As instituições, editoras e autores do mundo lusófono que quiserem participar da campanha devem enviar os seus livros para:
Prof. Vadim Kopyl
CENTRO LUSÓFONO CAMÕES
Moica 48 - UNIVERSIDADE ESTATAL PEDAGÓGICA HERTZEN k. 14
Saint Petersburg - Russia
Legenda da foto:
O professor Vadim Kopyl, dia 2 de julho de 2011, em São Petersburgo, durante a festa em homenagem ao escritor Fiodor Dostoievsky