Ainda por cima o nome dele não tem acentos na versão inglesa. Acham mais importante que a notícia saia em inglês e não em português por quê?
Qual é a relação entre a versão inglesa e portuguesa?
Pedro Bruno BASTOS OEIRAS PORTUGAL
Caro Pedro,
Muito obrigado pela sua carta.
Primeiro de tudo, acho que para João José Vasconcelos, a questão dos acentos no seu nome é o mínimo das suas preocupações agora e as da sua família.
A versão inglesa não suporta acentos, parecem sinais estranhos.
Em segundo lugar, fui eu que escrevi aquela peça e propositadamente coloquei na versão inglesa, pois não vejo razão para colocar o apelo em português, só se fosse ganhar pontos a custo da infelicidade do senhor e sua família, coisa que nunca fiz e pretendo nunca fazer.
Qual seria o resultado de colocar a peça em português? Para que as pessoas pudessem dizer "Olhe, a PRAVDA está a defender o brasileiro raptado". Ele não precisa da PRAVDA, ele precisa de pressão da comunidade internacional e ele precisa que os raptores recebem a notícia que a comunidade internacional considerará qualquer barbaridade contra o Engenheiro Vasconcelos como um ultraje.
A língua inglesa é por isso o melhor veículo para que a mensagem chegue ao destino.
Relativamente às relações entre as versões, pois, eu sou director e chefe de redacção da versão portuguesa e co-fundador e editor sénior da versão inglesa, onde coloco os artigos também. As três versões são controlados por completo por três pessoas - Vadim Gorshenin, nosso presidente, Inna Novikova, Directora da Versão Inglesa e eu (versão portuguesa).
Somos amigos e quase irmãos e é com eles que eu fico quando vou a Moscovo, por isso, as relações não poderiam ser mais estreitas.
Obrigado pelo seu interesse.
Timothy BANCROFT-HINCHEY
Subscrever Pravda Telegram channel, Facebook, Twitter